7th DAY ShaBaTh โ€“ (Every 7 Days Since Creation)

ย 

REMEMBER THE 7th DAY ShaBaTh, as it is written…

Exodus ืฉืžื•ืชย (ShuMuTh) 20:8-11

8 Remember the ShaBaTh day, to keep it holy.

9 Six days shalt thou labour, and do all thy work:

10 But the seventh day is the ShaBaTh of ื™ื”ื•ื” (Yahuah) thy Alaheym: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates:

11 For in six days ื™ื”ื•ื” (Yahuah) made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: wherefore ื™ื”ื•ื” (Yahuah) blessed the ShaBaTh day, and hallowed it.

8ื–ื›ื•ืจ ืืช ื™ื•ื ื”ืฉื‘ืช ืœืงื“ืฉื•ืƒ

9ืฉืฉืช ื™ืžื™ื ืชืขื‘ื“ ื•ืขืฉื™ืช ื›ืœ ืžืœืื›ืชืšืƒ

10ื•ื™ื•ื ื”ืฉื‘ื™ืขื™ ืฉื‘ืช ืœื™ื”ื•ื” ืืœื”ื™ืš ืœื ืชืขืฉื” ื›ืœ ืžืœืื›ื” ืืชื” ื•ื‘ื ืš ื•ื‘ืชืš ืขื‘ื“ืš ื•ืืžืชืš ื•ื‘ื”ืžืชืš ื•ื’ืจืš ืืฉืจ ื‘ืฉืขืจื™ืšืƒ

11ื›ื™ ืฉืฉืช ื™ืžื™ื ืขืฉื” ื™ื”ื•ื” ืืช ื”ืฉืžื™ื ื•ืืช ื”ืืจืฅ ืืช ื”ื™ื ื•ืืช ื›ืœ ืืฉืจ ื‘ื ื•ื™ื ื— ื‘ื™ื•ื ื”ืฉื‘ื™ืขื™ ืขืœ ื›ืŸ ื‘ืจืš ื™ื”ื•ื” ืืช ื™ื•ื ื”ืฉื‘ืช ื•ื™ืงื“ืฉื”ื•ืƒ

Exodus ืฉืžื•ืชย (ShuMuTh) 23:

[12] Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest: that thine ox and thine ass may rest, and the son of thy handmaid, and the stranger, may be refreshed.

12ืฉืฉืช ื™ืžื™ื ืชืขืฉื” ืžืขืฉื™ืš ื•ื‘ื™ื•ื ื”ืฉื‘ื™ืขื™ ืชืฉื‘ืช ืœืžืขืŸ ื™ื ื•ื— ืฉื•ืจืš ื•ื—ืžืจืš ื•ื™ื ืคืฉ ื‘ืŸ ืืžืชืš ื•ื”ื’ืจืƒ

 

WHAT IS WORK? WHAT ARE WE RESTING FROM DOING?

Exodus ืฉืžื•ืชย (ShuMuTh) 34:21

Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest:in earing time and in harvest thou shalt rest.

21ืฉืฉืช ื™ืžื™ื ืชืขื‘ื“ ื•ื‘ื™ื•ื ื”ืฉื‘ื™ืขื™ ืชืฉื‘ืช ื‘ื—ืจื™ืฉ ื•ื‘ืงืฆื™ืจ ืชืฉื‘ืชืƒ

 

Translated Word = Manakahthey Word = Strong Concordance Meaning

rest = ShaBaTh = to cease, desist, rest

earning time = KahReyShย  {kah-reysh’} = ploughing time

I don’t see this meaning in the Manakahthey symbols. I see that the symbols are saying

Manakahthey Symbolic Meaning

“ืฉ= come together ื‘= inside ืช=house”

double meaning

“ืฉ= separate ื‘= in ืช=rest”

 

To Learn more about the symbols and how to read the meaning of Manakahthey words through symbols, read “Primitive Sign Language Vol.1 Etymology of Ancient Biblical Hebrew”

 

Answer:

come together in house, implying to leave from working. Work is usually done by going out.

 

THE 7TH DAY ShaBaTh IS A Mu’ID Day

DON’T FAST ON THE SHABATH!

 

ย Leviticus ื•ื™ืงืจืย (u’Ye-QuRA) 23:1-3

ย 1 And ื™ื”ื•ื” (Yahuah) spake unto Moses ืžืฉื” (MaShaH), saying,

ย 2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, Concerning the Mu’ID of ื™ื”ื•ื” (Yahuah), which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are my Mu’IDs.3 Six days shall work be done: but the seventh day is the ShaBaTh of rest, an holy convocation; ye shall do no work therein: it is the ShaBaTh of ื™ื”ื•ื” (Yahuah) in all your dwellings.

1ื•ื™ื“ื‘ืจ ื™ื”ื•ื” ืืœ ืžืฉื” ืœืืžืจืƒ

2ื“ื‘ืจ ืืœ ื‘ื ื™ ื™ืฉืจืืœ ื•ืืžืจืช ืืœื”ื ืžื•ืขื“ื™ ื™ื”ื•ื” ืืฉืจ ืชืงืจืื• ืืชื ืžืงืจืื™ ืงื“ืฉ ืืœื” ื”ื ืžื•ืขื“ื™ืƒ

3ืฉืฉืช ื™ืžื™ื ืชืขืฉื” ืžืœืื›ื” ื•ื‘ื™ื•ื ื”ืฉื‘ื™ืขื™ ืฉื‘ืช ืฉื‘ืชื•ืŸ ืžืงืจื ืงื“ืฉ ื›ืœ ืžืœืื›ื” ืœื ืชืขืฉื• ืฉื‘ืช ื”ื•ื ืœื™ื”ื•ื” ื‘ื›ืœ ืžื•ืฉื‘ืชื™ื›ืืƒ

ย Exodus ืฉืžื•ืชย (ShuMuTh) 31:12-18

12 And ื™ื”ื•ื” (Yahuah) spake unto Moses ืžืฉื” (MaShaH), saying,

12ื•ื™ืืžืจ ื™ื”ื•ื” ืืœ ืžืฉื” ืœืืžืจืƒ

13 Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily my ShaBaThs ye shall keep: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am ื™ื”ื•ื” (Yahuah) that doth sanctify you. 14 Ye shall keep the ShaBaTh therefore; for it is holy unto you: every one that defileth it shall surely be put to death: for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people. 15 Six days may work be done; but in the seventh is the ShaBaTh of rest, holy to ื™ื”ื•ื” (Yahuah): whosoever doeth any work in the ShaBaTh day, he shall surely be put to death. 16 Wherefore the children of Israel shall keep the ShaBaTh, to observe the ShaBaTh throughout their generations, for a perpetual covenant.

13ื•ืืชื” ื“ื‘ืจ ืืœ ื‘ื ื™ ื™ืฉืจืืœ ืœืืžืจ ืืš ืืช ืฉื‘ืชืชื™ ืชืฉืžืจื• ื›ื™ ืื•ืช ื”ื•ื ื‘ื™ื ื™ ื•ื‘ื™ื ื™ื›ื ืœื“ืจืชื™ื›ื ืœื“ืขืช ื›ื™ ืื ื™ ื™ื”ื•ื” ืžืงื“ืฉื›ืืƒ 14ื•ืฉืžืจืชื ืืช ื”ืฉื‘ืช ื›ื™ ืงื“ืฉ ื”ื•ื ืœื›ื ืžื—ืœืœื™ื” ืžื•ืช ื™ื•ืžืช ื›ื™ ื›ืœ ื”ืขืฉื” ื‘ื” ืžืœืื›ื” ื•ื ื›ืจืชื” ื”ื ืคืฉ ื”ื”ื•ื ืžืงืจื‘ ืขืžื™ื”ืƒ 15ืฉืฉืช ื™ืžื™ื ื™ืขืฉื” ืžืœืื›ื” ื•ื‘ื™ื•ื ื”ืฉื‘ื™ืขื™ ืฉื‘ืช ืฉื‘ืชื•ืŸ ืงื“ืฉ ืœื™ื”ื•ื” ื›ืœ ื”ืขืฉื” ืžืœืื›ื” ื‘ื™ื•ื ื”ืฉื‘ืช ืžื•ืช ื™ื•ืžืชืƒ 16ื•ืฉืžืจื• ื‘ื ื™ ื™ืฉืจืืœ ืืช ื”ืฉื‘ืช ืœืขืฉื•ืช ืืช ื”ืฉื‘ืช ืœื“ืจืชื ื‘ืจื™ืช ืขื•ืœืืƒ

17 It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days ื™ื”ื•ื” (Yahuah) made heaven and earth, & on the seventh day he rested, & was refreshed. 18 And he gave unto Moses ืžืฉื” (MaShaH), when he had made an end of communing with him upon mount Sinai, two tables of testimony, tables of stone, written with the finger of Alaheym.

17ื‘ื™ื ื™ ื•ื‘ื™ืŸ ื‘ื ื™ ื™ืฉืจืืœ ืื•ืช ื”ื•ื ืœืขืœื ื›ื™ ืฉืฉืช ื™ืžื™ื ืขืฉื” ื™ื”ื•ื” ืืช ื”ืฉืžื™ื ื•ืืช ื”ืืจืฅ ื•ื‘ื™ื•ื ื”ืฉื‘ื™ืขื™ ืฉื‘ืช ื•ื™ื ืคืฉืƒ

 

7th Day ShaBaTh is a Set-apart Day;

No work shall be done

Exodus ืฉืžื•ืชย (ShuMuTh) 35:2-3

[2] Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you an holy day, a ShaBaTh of rest to ื™ื”ื•ื” (Yahuah): whosoever doeth work therein shall be put to death.

[3] Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the ShaBaTh day.

1ื•ื™ืงื”ืœ ืžืฉื” ืืช ื›ืœ ืขื“ืช ื‘ื ื™ ื™ืฉืจืืœ ื•ื™ืืžืจ ืืœื”ื ืืœื” ื”ื“ื‘ืจื™ื ืืฉืจ ืฆื•ื” ื™ื”ื•ื” ืœืขืฉืช ืืชืืƒ

2ืฉืฉืช ื™ืžื™ื ืชืขืฉื” ืžืœืื›ื” ื•ื‘ื™ื•ื ื”ืฉื‘ื™ืขื™ ื™ื”ื™ื” ืœื›ื ืงื“ืฉ ืฉื‘ืช ืฉื‘ืชื•ืŸ ืœื™ื”ื•ื” ื›ืœ ื”ืขืฉื” ื‘ื• ืžืœืื›ื” ื™ื•ืžืชืƒ 3ืœื ืชื‘ืขืจื• ืืฉ ื‘ื›ืœ ืžืฉื‘ืชื™ื›ื ื‘ื™ื•ื ื”ืฉื‘ืชืƒ

 

Deuteronomy ื“ื‘ืจื™ื (DaBaR’eyM) 5:12-15

[12] Keep the ShaBaTh day to sanctify it, as ื™ื”ื•ื” (Yahuah) thy Alaheym hath commanded thee.
[13] Six days thou shalt labour, and do all thy work:
[14] But the seventh day is the ShaBaTh of ื™ื”ื•ื” (Yahuah) thy Alaheym: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, nor thy manservant, nor thy maidservant, nor thine ox, nor thine ass, nor any of thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates; that thy manservant and thy maidservant may rest as well as thou.
[15] And remember that thou wast a servant in the land of Egypt, and that ื™ื”ื•ื” (Yahuah) thy Alaheym brought thee out thence through a mighty hand and by a stretched out arm: therefore ื™ื”ื•ื” (Yahuah) thy Alaheym commanded thee to keep the ShaBaTh day.

12ืฉืžื•ืจ ืืช ื™ื•ื ื”ืฉื‘ืช ืœืงื“ืฉื• ื›ืืฉืจ ืฆื•ืš ื™ื”ื•ื” ืืœื”ื™ืšืƒ 13ืฉืฉืช ื™ืžื™ื ืชืขื‘ื“ ื•ืขืฉื™ืช ื›ืœ ืžืœืื›ืชืšืƒ 14ื•ื™ื•ื ื”ืฉื‘ื™ืขื™ ืฉื‘ืช ืœื™ื”ื•ื” ืืœื”ื™ืš ืœื ืชืขืฉื” ื›ืœ ืžืœืื›ื” ืืชื” ื•ื‘ื ืš ื•ื‘ืชืš ื•ืขื‘ื“ืš ื•ืืžืชืš ื•ืฉื•ืจืš ื•ื—ืžืจืš ื•ื›ืœ ื‘ื”ืžืชืš ื•ื’ืจืš ืืฉืจ ื‘ืฉืขืจื™ืš ืœืžืขืŸ ื™ื ื•ื— ืขื‘ื“ืš ื•ืืžืชืš ื›ืžื•ืšืƒ 15ื•ื–ื›ืจืช ื›ื™ ืขื‘ื“ ื”ื™ื™ืช ื‘ืืจืฅ ืžืฆืจื™ื ื•ื™ืฆืืš ื™ื”ื•ื” ืืœื”ื™ืš ืžืฉื ื‘ื™ื“ ื—ื–ืงื” ื•ื‘ื–ืจืข ื ื˜ื•ื™ื” ืขืœ ื›ืŸ ืฆื•ืš ื™ื”ื•ื” ืืœื”ื™ืš ืœืขืฉื•ืช ืืช ื™ื•ื ื”ืฉื‘ืชืƒ

[/tab]

Prepare ahead of time for the ShaBaTh

Exodus ืฉืžื•ืชย (ShuMuTh) 16:1

And they took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came unto the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second KahDaSh after their departing out of the land of Egypt.

2 And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses ืžืฉื” (MaShaH) and Aaron in the wilderness:

3 And the children of Israel said unto them, Would to Alaheym we had died by the hand of ื™ื”ื•ื” (Yahuah) in the land of Egypt, when we sat by the flesh pots, and when we did eat bread to the full; for ye have brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger.

4 Then said ื™ื”ื•ื” (Yahuah) unto Moses ืžืฉื” (MaShaH), Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a certain rate every day, that I may prove them, whether they will walk in my law, or no.

5 And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily.

6 And Moses ืžืฉื” (MaShaH) and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that ื™ื”ื•ื” (Yahuah) hath brought you out from the land of Egypt:

7 And in the morning, then ye shall see the glory of ื™ื”ื•ื” (Yahuah); for that he heareth your murmurings against ื™ื”ื•ื” (Yahuah): and what are we, that ye murmur against us?

8 And Moses ืžืฉื” (MaShaH) said, This shall be, when ื™ื”ื•ื” (Yahuah) shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that ื™ื”ื•ื” (Yahuah) heareth your murmurings which ye murmur against him: and what are we? your murmurings are not against us, but against ื™ื”ื•ื” (Yahuah).

9 And Moses ืžืฉื” (MaShaH) spake unto Aaron, Say unto all the congregation of the children of Israel, Come near before ื™ื”ื•ื” (Yahuah): for he hath heard your murmurings. 10 And it came to pass, as Aaron spake unto the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of ื™ื”ื•ื” (Yahuah) appeared in the cloud. 11 And ื™ื”ื•ื” (Yahuah) spake unto Moses ืžืฉื” (MaShaH), saying, 12 I have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread; and ye shall know that I am ื™ื”ื•ื” (Yahuah) your Alaheym.

13 And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the host. 14 And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness there lay a small round thing, as small as the hoar frost on the ground. 15 And when the children of Israel saw it, they said one to another, It is manna: for they knew not what it was. And Moses ืžืฉื” (MaShaH) said unto them, This is the bread which ื™ื”ื•ื” (Yahuah) hath given you to eat.

16 This is the thing which ื™ื”ื•ื” (Yahuah) hath commanded, Gather of it every man according to his eating, an omer for every man, according to the number of your persons; take ye every man for them which are in his tents. 17 And the children of Israel did so, and gathered, some more, some less. 18 And when they did mete it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating.19 And Moses ืžืฉื” (MaShaH) said, Let no man leave of it till the morning. 20 Notwithstanding they hearkened not unto Moses ืžืฉื” (MaShaH); but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and stank: and Moses ืžืฉื” (MaShaH) was wroth with them.

21 And they gathered it every morning, every man according to his eating: and when the sun waxed hot, it melted.

1ื•ื™ืกืขื• ืžืื™ืœื ื•ื™ื‘ืื• ื›ืœ ืขื“ืช ื‘ื ื™ ื™ืฉืจืืœ ืืœ ืžื“ื‘ืจ ืกื™ืŸ ืืฉืจ ื‘ื™ืŸ ืื™ืœื ื•ื‘ื™ืŸ ืกื™ื ื™ ื‘ื—ืžืฉื” ืขืฉืจ ื™ื•ื ืœื—ื“ืฉ ื”ืฉื ื™ ืœืฆืืชื ืžืืจืฅ ืžืฆืจื™ืืƒ 2ื•ื™ืœื™ื ื• ื›ืœ ืขื“ืช ื‘ื ื™ ื™ืฉืจืืœ ืขืœ ืžืฉื” ื•ืขืœ ืื”ืจืŸ ื‘ืžื“ื‘ืจืƒ 3ื•ื™ืืžืจื• ืืœื”ื ื‘ื ื™ ื™ืฉืจืืœ ืžื™ ื™ืชืŸ ืžื•ืชื ื• ื‘ื™ื“ ื™ื”ื•ื” ื‘ืืจืฅ ืžืฆืจื™ื ื‘ืฉื‘ืชื ื• ืขืœ ืกื™ืจ ื”ื‘ืฉืจ ื‘ืื›ืœื ื• ืœื—ื ืœืฉื‘ืข ื›ื™ ื”ื•ืฆืืชื ืืชื ื• ืืœ ื”ืžื“ื‘ืจ ื”ื–ื” ืœื”ืžื™ืช ืืช ื›ืœ ื”ืงื”ืœ ื”ื–ื” ื‘ืจืขื‘ืƒ

4ื•ื™ืืžืจ ื™ื”ื•ื” ืืœ ืžืฉื” ื”ื ื ื™ ืžืžื˜ื™ืจ ืœื›ื ืœื—ื ืžืŸ ื”ืฉืžื™ื ื•ื™ืฆื ื”ืขื ื•ืœืงื˜ื• ื“ื‘ืจ ื™ื•ื ื‘ื™ื•ืžื• ืœืžืขืŸ ืื ืกื ื• ื”ื™ืœืš ื‘ืชื•ืจืชื™ ืื ืœืืƒ 5ื•ื”ื™ื” ื‘ื™ื•ื ื”ืฉืฉื™ ื•ื”ื›ื™ื ื• ืืช ืืฉืจ ื™ื‘ื™ืื• ื•ื”ื™ื” ืžืฉื ื” ืขืœ ืืฉืจ ื™ืœืงื˜ื• ื™ื•ื ื™ื•ืืƒ 6ื•ื™ืืžืจ ืžืฉื” ื•ืื”ืจืŸ ืืœ ื›ืœ ื‘ื ื™ ื™ืฉืจืืœ ืขืจื‘ ื•ื™ื“ืขืชื ื›ื™ ื™ื”ื•ื” ื”ื•ืฆื™ื ืืชื›ื ืžืืจืฅ ืžืฆืจื™ืืƒ 7ื•ื‘ืงืจ ื•ืจืื™ืชื ืืช ื›ื‘ื•ื“ ื™ื”ื•ื” ื‘ืฉืžืขื• ืืช ืชืœื ืชื™ื›ื ืขืœ ื™ื”ื•ื” ื•ื ื—ื ื• ืžื” ื›ื™ ืชืœื•ื ื• ืขืœื™ื ื•ืƒ

8ื•ื™ืืžืจ ืžืฉื” ื‘ืชืช ื™ื”ื•ื” ืœื›ื ื‘ืขืจื‘ ื‘ืฉืจ ืœืื›ืœ ื•ืœื—ื ื‘ื‘ืงืจ ืœืฉื‘ืข ื‘ืฉืžืข ื™ื”ื•ื” ืืช ืชืœื ืชื™ื›ื ืืฉืจ ืืชื ืžืœื™ื ื ืขืœื™ื• ื•ื ื—ื ื• ืžื” ืœื ืขืœื™ื ื• ืชืœื ืชื™ื›ื ื›ื™ ืขืœ ื™ื”ื•ื”ืƒ

9ื•ื™ืืžืจ ืžืฉื” ืืœ ืื”ืจืŸ ืืžืจ ืืœ ื›ืœ ืขื“ืช ื‘ื ื™ ื™ืฉืจืืœ ืงืจื‘ื• ืœืคื ื™ ื™ื”ื•ื” ื›ื™ ืฉืžืข ืืช ืชืœื ืชื™ื›ืืƒ 10ื•ื™ื”ื™ ื›ื“ื‘ืจ ืื”ืจืŸ ืืœ ื›ืœ ืขื“ืช ื‘ื ื™ ื™ืฉืจืืœ ื•ื™ืคื ื• ืืœ ื”ืžื“ื‘ืจ ื•ื”ื ื” ื›ื‘ื•ื“ ื™ื”ื•ื” ื ืจืื” ื‘ืขื ืŸืƒ 11ื•ื™ื“ื‘ืจ ื™ื”ื•ื” ืืœ ืžืฉื” ืœืืžืจืƒ 12ืฉืžืขืชื™ ืืช ืชืœื•ื ืช ื‘ื ื™ ื™ืฉืจืืœ ื“ื‘ืจ ืืœื”ื ืœืืžืจ ื‘ื™ืŸ ื”ืขืจื‘ื™ื ืชืื›ืœื• ื‘ืฉืจ ื•ื‘ื‘ืงืจ ืชืฉื‘ืขื• ืœื—ื ื•ื™ื“ืขืชื ื›ื™ ืื ื™ ื™ื”ื•ื” ืืœื”ื™ื›ืืƒ

13ื•ื™ื”ื™ ื‘ืขืจื‘ ื•ืชืขืœ ื”ืฉืœื• ื•ืชื›ืก ืืช ื”ืžื—ื ื” ื•ื‘ื‘ืงืจ ื”ื™ืชื” ืฉื›ื‘ืช ื”ื˜ืœ ืกื‘ื™ื‘ ืœืžื—ื ื”ืƒ 14ื•ืชืขืœ ืฉื›ื‘ืช ื”ื˜ืœ ื•ื”ื ื” ืขืœ ืคื ื™ ื”ืžื“ื‘ืจ ื“ืง ืžื—ืกืคืก ื“ืง ื›ื›ืคืจ ืขืœ ื”ืืจืฅืƒ 15ื•ื™ืจืื• ื‘ื ื™ ื™ืฉืจืืœ ื•ื™ืืžืจื• ืื™ืฉ ืืœ ืื—ื™ื• ืžืŸ ื”ื•ื ื›ื™ ืœื ื™ื“ืขื• ืžื” ื”ื•ื ื•ื™ืืžืจ ืžืฉื” ืืœื”ื ื”ื•ื ื”ืœื—ื ืืฉืจ ื ืชืŸ ื™ื”ื•ื” ืœื›ื ืœืื›ืœื”ืƒ 16ื–ื” ื”ื“ื‘ืจ ืืฉืจ ืฆื•ื” ื™ื”ื•ื” ืœืงื˜ื• ืžืžื ื• ืื™ืฉ ืœืคื™ ืื›ืœื• ืขืžืจ ืœื’ืœื’ืœืช ืžืกืคืจ ื ืคืฉืชื™ื›ื ืื™ืฉ ืœืืฉืจ ื‘ืื”ืœื• ืชืงื—ื•ืƒ 17ื•ื™ืขืฉื• ื›ืŸ ื‘ื ื™ ื™ืฉืจืืœ ื•ื™ืœืงื˜ื• ื”ืžืจื‘ื” ื•ื”ืžืžืขื™ื˜ืƒ 18ื•ื™ืžื“ื• ื‘ืขืžืจ ื•ืœื ื”ืขื“ื™ืฃ ื”ืžืจื‘ื” ื•ื”ืžืžืขื™ื˜ ืœื ื”ื—ืกื™ืจ ืื™ืฉ ืœืคื™ ืื›ืœื• ืœืงื˜ื•ืƒ 19ื•ื™ืืžืจ ืžืฉื” ืืœื”ื ืื™ืฉ ืืœ ื™ื•ืชืจ ืžืžื ื• ืขื“ ื‘ืงืจืƒ 20ื•ืœื ืฉืžืขื• ืืœ ืžืฉื” ื•ื™ื•ืชืจื• ืื ืฉื™ื ืžืžื ื• ืขื“ ื‘ืงืจ ื•ื™ืจื ืชื•ืœืขื™ื ื•ื™ื‘ืืฉ ื•ื™ืงืฆืฃ ืขืœื”ื ืžืฉื”ืƒ 21ื•ื™ืœืงื˜ื• ืืชื• ื‘ื‘ืงืจ ื‘ื‘ืงืจ ืื™ืฉ ื›ืคื™ ืื›ืœื• ื•ื—ื ื”ืฉืžืฉ ื•ื ืžืกืƒ

6th Day 2x’s as Much was Gathered

22 And it came to pass, that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for one man: and all the rulers of the congregation came and told Moses ืžืฉื” (MaShaH). 23 And he said unto them, This is that which ื™ื”ื•ื” (Yahuah) hath said, To morrow is the rest of the set-apart ShaBaTh unto ื™ื”ื•ื” (Yahuah): bake that which ye will bake to day, and seethe that ye will seethe; and that which remaineth over lay up for you to be kept until the morning.

24 And they laid it up till the morning, as Moses ืžืฉื” (MaShaH) bade: and it did not stink, neither was there any worm therein. 25 And Moses ืžืฉื” (MaShaH) said, Eat that to day; for to day is a ShaBaTh unto ื™ื”ื•ื” (Yahuah): to day ye shall not find it in the field.

26 Six days ye shall gather it; but on the seventh day, which is the ShaBaTh, in it there shall be none.27 And it came to pass, that there went out some of the people on the seventh day for to gather, and they found none. 28 And ื™ื”ื•ื” (Yahuah) said unto Moses ืžืฉื” (MaShaH), How long refuse ye to keep my commandments and my laws? 29 See, for that ื™ื”ื•ื” (Yahuah) hath given you the ShaBaTh, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day.

30 So the people rested on the seventh day.

31 And the house of Israel called the name thereof Manna: and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like wafers made with honey. 32 And Moses ืžืฉื” (MaShaH) said, This is the thing which ื™ื”ื•ื” (Yahuah) commandeth, Fill an omer of it to be kept for your generations; that they may see the bread wherewith I have fed you in the wilderness, when I brought you forth from the land of Egypt.

33 And Moses ืžืฉื” (MaShaH) said unto Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it up before ื™ื”ื•ื” (Yahuah), to be kept for your generations. 34 As ื™ื”ื•ื” (Yahuah) commanded Moses ืžืฉื” (MaShaH), so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept. 35 And the children of Israel did eat manna forty years, until they came to a land inhabited; they did eat manna, until they came unto the borders of the land of Canaan. 36 Now an omer is the tenth part of an ephah.

22ื•ื™ื”ื™ ื‘ื™ื•ื ื”ืฉืฉื™ ืœืงื˜ื• ืœื—ื ืžืฉื ื” ืฉื ื™ ื”ืขืžืจ ืœืื—ื“ ื•ื™ื‘ืื• ื›ืœ ื ืฉื™ืื™ ื”ืขื“ื” ื•ื™ื’ื™ื“ื• ืœืžืฉื”ืƒ 23ื•ื™ืืžืจ ืืœื”ื ื”ื•ื ืืฉืจ ื“ื‘ืจ ื™ื”ื•ื” ืฉื‘ืชื•ืŸ ืฉื‘ืช ืงื“ืฉ ืœื™ื”ื•ื” ืžื—ืจ ืืช ืืฉืจ ืชืืคื• ืืคื• ื•ืืช ืืฉืจ ืชื‘ืฉืœื• ื‘ืฉืœื• ื•ืืช ื›ืœ ื”ืขื“ืฃ ื”ื ื™ื—ื• ืœื›ื ืœืžืฉืžืจืช ืขื“ ื”ื‘ืงืจืƒ 24ื•ื™ื ื™ื—ื• ืืชื• ืขื“ ื”ื‘ืงืจ ื›ืืฉืจ ืฆื•ื” ืžืฉื” ื•ืœื ื”ื‘ืื™ืฉ ื•ืจืžื” ืœื ื”ื™ืชื” ื‘ื•ืƒ 25ื•ื™ืืžืจ ืžืฉื” ืื›ืœื”ื• ื”ื™ื•ื ื›ื™ ืฉื‘ืช ื”ื™ื•ื ืœื™ื”ื•ื” ื”ื™ื•ื ืœื ืชืžืฆืื”ื• ื‘ืฉื“ื”ืƒ 26ืฉืฉืช ื™ืžื™ื ืชืœืงื˜ื”ื• ื•ื‘ื™ื•ื ื”ืฉื‘ื™ืขื™ ืฉื‘ืช ืœื ื™ื”ื™ื” ื‘ื•ืƒ

27ื•ื™ื”ื™ ื‘ื™ื•ื ื”ืฉื‘ื™ืขื™ ื™ืฆืื• ืžืŸ ื”ืขื ืœืœืงื˜ ื•ืœื ืžืฆืื•ืƒ 28ื•ื™ืืžืจ ื™ื”ื•ื” ืืœ ืžืฉื” ืขื“ ืื ื” ืžืื ืชื ืœืฉืžืจ ืžืฆื•ืชื™ ื•ืชื•ืจืชื™ืƒ 29ืจืื• ื›ื™ ื™ื”ื•ื” ื ืชืŸ ืœื›ื ื”ืฉื‘ืช ืขืœ ื›ืŸ ื”ื•ื ื ืชืŸ ืœื›ื ื‘ื™ื•ื ื”ืฉืฉื™ ืœื—ื ื™ื•ืžื™ื ืฉื‘ื• ืื™ืฉ ืชื—ืชื™ื• ืืœ ื™ืฆื ืื™ืฉ ืžืžืงืžื• ื‘ื™ื•ื ื”ืฉื‘ื™ืขื™ืƒ 30ื•ื™ืฉื‘ืชื• ื”ืขื ื‘ื™ื•ื ื”ืฉื‘ืขื™ืƒ

31ื•ื™ืงืจืื• ื‘ื™ืช ื™ืฉืจืืœ ืืช ืฉืžื• ืžืŸ ื•ื”ื•ื ื›ื–ืจืข ื’ื“ ืœื‘ืŸ ื•ื˜ืขืžื• ื›ืฆืคื™ื—ืช ื‘ื“ื‘ืฉืƒ 32ื•ื™ืืžืจ ืžืฉื” ื–ื” ื”ื“ื‘ืจ ืืฉืจ ืฆื•ื” ื™ื”ื•ื” ืžืœื ื”ืขืžืจ ืžืžื ื• ืœืžืฉืžืจืช ืœื“ืจืชื™ื›ื ืœืžืขืŸ ื™ืจืื• ืืช ื”ืœื—ื ืืฉืจ ื”ืื›ืœืชื™ ืืชื›ื ื‘ืžื“ื‘ืจ ื‘ื”ื•ืฆื™ืื™ ืืชื›ื ืžืืจืฅ ืžืฆืจื™ืืƒ 33ื•ื™ืืžืจ ืžืฉื” ืืœ ืื”ืจืŸ ืงื— ืฆื ืฆื ืช ืื—ืช ื•ืชืŸ ืฉืžื” ืžืœื ื”ืขืžืจ ืžืŸ ื•ื”ื ื— ืืชื• ืœืคื ื™ ื™ื”ื•ื” ืœืžืฉืžืจืช ืœื“ืจืชื™ื›ืืƒ

 

See “Many Other Shabath Days”